ia’to, tan ešta redīd: ai fāmiḡta šingo!
mâ, šingo ešta nani?
šingo ešta fiqšonid end pafeqtid stu-go. „mošaid bred-dšin“, aid šin-stori, šingo fāmiḡtan dēr. ai qonfesta: âd „pafeqtid end logiqid“ eštano honto. si hontoid sakai-go eštastu, ioidmor eštastu.
mēbi, iū īwenta iū: wai, ai šita tât šiong. posi eštašte, ai īsid desqribšontaštesi sõ go. honto ešta, ai hâfta plan: sõ go eštastu tšapta-tītel of neqstid stori. tū, ten sûrid ešta ioid rešerš.
end hīr, iūtī vũta: dō, â‘pel riaqta šinid go:
ešta spā, hontono?
mormorid end lāfid grītī
Pfoffī
mēbi īwenta tât šiong šingo ai pafeqtid eštano i hontoid saka eštastu ?, ioidmor eštastu.
Heisst:
Hast Du singo selber erfunden oder war das von Apple? Ist interessant.
Ich muss dich leider enttäuschen, Petra:
mēbi īwenta tât šiong šingo[.] ai pafeqtid eštano[. ] hontoid saka[i] eštastu ?, ioidmor eštastu.
Das hast du falsch übersetzt. (und die Grammatik von deinem Satz ist leider auch ziemlich daneben hihi – hab’s in Klammern korrigiert) Es heisst eigentlich:
vielleicht fragt dieser Aufwand sich šingo. Ich bin nicht perfekt. Die wahre Welt wird? Wird besser.
cheerio… 🙂 (Mehr erklärungen Zum Text schreibe ich gleich)
Pf
vielleicht fragt dieser Aufwand sich šingo. Ich bin nicht perfekt. Die wahre Welt wird? Wird besser.
Ja, genau!! 😀